Мой дядя самых честных. Читаем вместе! Фрагменты для чтения из «Евгения Онегина

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН
РОМАН В СТИХАХ

1823-1831

Эпиграф и посвящение 5
Глава первая 10
Глава вторая 36
Глава третья 54
Глава четвертая 76
Глава пятая 94
Глава шестая 112
Глава седьмая 131
Глава восьмая 156
Примечания к Евгению Онегину 179
Отрывки из путешествия Онегина 184
Десятая глава 193
Полный текст

О произведении

Первый русский роман в стихах. Новая модель литературы как лёгкого разговора обо всём. Галерея вечных русских характеров. Революционная для своей эпохи история любви, ставшая архетипом романтических отношений на много поколений вперёд. Энциклопедия русской жизни. Наше всё.

Молодой, но уже пресытившийся жизнью петербургский повеса (Онегин) уезжает в деревню. Там он знакомится с поэтом Ленским, который готовится к свадьбе с соседкой Ольгой. Ее старшая сестра Татьяна влюбляется в Онегина, но он не отвечает ей взаимностью. Ленский, приревновав невесту к другу, вызывает Онегина на дуэль и гибнет. Татьяна выходит замуж за генерала и становится петербургской великосветской дамой, в которую, вернувшись из скитаний по России, влюбляется Евгений. Хотя Татьяна по-прежнему любит его, она предпочитает сохранить верность мужу. Чем заканчивается книга? Неизвестно: автор попросту прерывает повествование (как писал Белинский, «роман оканчивается ничем»).

Отзывы

В своей поэме он умел коснуться так многого, намекнуть о столь многом, что принадлежит исключительно к миру русской природы, к миру русского общества. «Онегина» можно назвать энциклопедией русской жизни и в высшей степени народным произведением.

В. Г. Белинский. Сочинения Александра Пушкина. Статья девятая (1845)

Мы убедились... что последовательность семантико-стилистических сломов создает не фокусированную, а рассеянную, множественную точку зрения, которая и становится центром надсистемы, воспринимаемой как иллюзия самой действительности. При этом, существенным именно для реалистического стиля, стремящегося выйти за пределы субъективности семантико-стилистических «точек зрения» и воссоздать объективную реальность, является специфическое соотношение этих множественных центров, разнообразных (соседствующих или взаимонаслаивающихся) структур: каждая из них не отменяет других, а соотносится с ними. В результате текст значит не только то, что он значит, но и нечто другое. Новое значение не отменяет старого, а коррелирует с ним. В итоге этого художественная модель воспроизводит такую важную сторону действительности, как ее неисчерпаемость в любой конечной интерпретации.

Хотя сюжет «Евгения Онегина» небогат событиями, роман оказал огромное воздействие на русскую словесность. Пушкин вывел на литературную авансцену социально-психологические типажи, которые будут занимать читателей и писателей нескольких последующих поколений. Это «лишний человек», (анти)герой своего времени, скрывающий своё истинное лицо за маской холодного эгоиста (Онегин); наивная провинциальная девушка, честная и открытая, готовая на самопожертвование (Татьяна в начале романа); поэт-мечтатель, гибнущий при первом столкновении с реальностью (Ленский); русская женщина, воплощение изящества, ума и аристократического достоинства (Татьяна в конце романа). Это, наконец, целая галерея характерологических портретов, представляющих русское дворянское общество во всём его разнообразии (циник Зарецкий, «старики» Ларины, провинциальные помещики, московские баре, столичные франты и многие, многие другие). <...>

«Евгений Онегин» концентрирует главные тематические и стилистические находки предшествующего творческого десятилетия: тип разочарованного героя напоминает о романтических элегиях и поэме «Кавказский пленник», обрывочная фабула - о ней же и о других «южных» («байронических») поэмах Пушкина, стилистические контрасты и авторская ирония - о поэме «Руслан и Людмила», разговорная интонация - о дружеских стихотворных посланиях поэтов-арзамасцев.

При всём том роман абсолютно антитрадиционен. В тексте нет ни начала (ироническое «вступление» находится в конце седьмой главы), ни конца: за открытым финалом следуют отрывки из «Путешествия Онегина», возвращающие читателя сперва в середину фабулы, а затем, в последней строчке, - к моменту начала работы автора над текстом («Итак я жил тогда в Одессе...»). В романе отсутствуют традиционные признаки романного сюжета и привычные герои: «Все виды и формы литературности обнажены, открыто явлены читателю и иронически сопоставлены друг с другом, условность любого способа выражения насмешливо продемонстрирована автором». Вопрос «как писать?» волнует Пушкина не меньше, чем вопрос «о чём писать?». Ответом на оба вопроса становится «Евгений Онегин». Это не только роман, но и метароман (роман о том, как пишется роман). <...>

Пушкинскому тексту свойственна множественность точек зрения, выражаемых автором-повествователем и персонажами, и стереоскопическое совмещение противоречий, возникающих при столкновении различных взглядов на один и тот же предмет. Оригинален или подражателен Евгений? Какое будущее ждало Ленского - великое или заурядное? На все эти вопросы в романе даны разные, причём взаимоисключающие ответы. <...>

А. Е. ИЗМАЙЛОВ

<«Евгений Онегин», глава I>

Спешим, хотя немножко и опоздали, известить любителей отечественной поэзии, что новая поэма А. С. Пушкина, или, как сказано в заглавии книжки, роман в стихах , или первая глава романа «Евгений Онегин» отпечатана и продается в книжном магазине И. В. Сленина, у Казанского моста, по 5 руб., а с пересылкою по 6 руб.

О целом романе, особливо о плане его и о характере изображаемых в нем лиц, судить по одной главе невозможно. Итак, скажем только о слоге. Рассказ превосходен: везде видна непринужденность, веселость, чувство и картинная поэзия * 1 . Стихосложение (versification) превосходно: молодой Пушкин давно уже занимает почетное место между лучшими нашими версификаторами, число которых и теперь еще, к сожалению и к удивлению, не так-то велико.

Пользуясь с умеренностию правом журналиста-библиографа 3 , представим здесь небольшой (впрочем, не самый еще лучший) образчик слога, или рассказа, из «Евгения Онегина».

Служив отлично, благородно,

Долгами жил его отец,

Давал три бала ежегодно

И промотался наконец.

Судьба Евгения хранила:

Сперва Madame за ним ходила,

Потом Monsieur ее сменил,

Ребенок был резов, но мил.

Monsieur l’Abbé, француз убогий,

Чтоб не измучилось дитя,

Учил его всему шутя,

Не докучал моралью строгой,

Слегка за шалости бранил

И в Летний сад гулять водил.

Когда же юности мятежной

Пришла Евгению пора,

Пора надежд и грусти нежной,

Monsieur прогнали со двора.

Вот мой Онегин на свободе;

Острижен по последней моде;

Как dandy лондонский одет;

И наконец увидел свет.

Он по-французски совершенно

Мог изъясняться и писал;

Легко мазурку танцевал

И кланялся непринужденно;

Чего ж вам больше? Свет решил,

Что он умен и очень мил.

Мы все учились понемногу

Чему-нибудь и как-нибудь,

Так воспитаньем, слава Богу,

У нас не мудрено блеснуть.

Онегин был, по мненью многих

(Судей решительных и строгих),

Ученый малый, но педант.

Имел он счастливый талант

Без принужденья в разговоре

Коснуться до всего слегка,

С ученым видом знатока

Хранить молчанье в важном споре

И возбуждать улыбку дам

Огнем нежданных эпиграмм.

Каков же портрет воспитанного по моде русского дворянина? В каждом почти стихе разительная, характерная черта. Как кстати упомянуто здесь о Madame, Monsieur!.. А убогий - нельзя было удачнее прибрать эпитета важному наставнику французу, который учил шутя всему резвого милого малютку, даже в Летнем саду . - Но увы! пришла пора и прогнали со двора Monsieur l’Abbé . О неблагодарность! А не он ли выучил Евгения всему , т. е. совершенно изъясняться по-французски и… писать ! - Но у Евгения был другой еще наставник, и верно уж француз , который научил его кланяться непринужденно и легко танцевать мазурку, так же легко и ловко, как танцуют ее в Польше… Чего ж вам больше ? - Строгие, решительные судьи признали Евгения не только ученым, но даже… педантом . Вот что значит:

Без принужденья в разговоре

Коснуться до всего слегка ,

С ученым видом знатока

Хранить молчанье в важном споре .

Довольно в этой книжке картинных описаний; но самое полное и самое блестящее из них есть, без сомнения, описание театра. Прекрасна также похвала прекрасным женским ножкам. Не соглашаемся, однако, с любезным сочинителем, будто вряд ли можно найти в России целой три пары стройных женских ног .

Ну как сказать он это мог?

Как стройны ножки, невелики

У Евфрозины, Милолики,

У Лидии, У Ангелики!

Вот я насчитал четыре пары.

А может быть, во всей России есть

По крайней мере пар пять, шесть! 4

В «Предуведомлении» к «Евгению Онегину» замечательны следующие слова: «Да будет нам позволено обратить внимание читателей на достоинства, редкие в сатирическом писателе: отсутствие оскорбительной личности и наблюдение строгой благопристойности в шуточном описании нравов». - В самом деле, эти два достоинства всегда были редки в сатирических писателях, особенно редки в нынешнее время. За «Предуведомлением» следует «Разговор книгопродавца с поэтом». Желательно, чтобы всегда говорили у нас так умно, как здесь, не только книгопродавцы, но и поэты, даже в преклонные леты.

Сноски

* «Описывать мое же дело» 2 , - говорит сочинитель на 21 стран. И правда: он мастер, и большой мастер, этого дела. Картины его отличаются не только нежностию кисти и свежестию красок, но нередко сильными, смелыми, резкими и характерными, так сказать, чертами, что показывает необыкновенное дарование, т. е. счастливое воображение и наблюдательный дух.

Примечания

    А. Е. ИЗМАЙЛОВ
    <« Евгений Онегин». Глава I>

    Благ. 1825. Ч. 29 № 9 (выход в свет 5 марта). С. 323-328. Из раздела «Книжные известия». Подпись: И.

    1 I глава «Евгения Онегина» вышла в свет 16 февраля 1825 г. Измайлов писал П. Л. Яковлеву 19 февраля: «На сих днях вышла новая поэма Пушкина, или роман, или только первая глава романа "Евгений Онегин". Плана вовсе нет, но рассказ - прелесть» (ЛН. Т. 58. С. 47-48).

    2 Гл. I, строфа XXVI.

    3 Раздел «Известия о новых книгах», в котором напечатана данная статья, носит критико-библиографический характер.

    4 Ср. также стихотворение «Ангелике» за подписью Лардем, опубликованное в «Благонамеренном» со следующим примечанием: «К сочинению сих стихов дало повод автору прекрасное обращение к ножкам в "Евгении Онегине"» (1825. Ч. 29. № 12. С. 479).

Здравствуйте уважаемые.
Предлагаю продолжить читать бессмертное и великолепное произведение Александра Сергеевича Пушкина «Евгений Онегин». Первую часть мы с Вами начали вот тут вот:

Служив отлично благородно,
Долгами жил его отец,
Давал три бала ежегодно
И промотался наконец.
Судьба Евгения хранила:
Сперва Madame за ним ходила,
Потом Monsieur ее сменил.
Ребенок был резов, но мил.
Monsieur l’Abbé, француз убогой,
Чтоб не измучилось дитя,
Учил его всему шутя,
Не докучал моралью строгой,
Слегка за шалости бранил
И в Летний сад гулять водил.

То, что к Евгению ходила сначала Мадам, а затем месье Аббат - это система стандартного «благородного» образования тех лет. Французский язык был основным, иногда и первым языком русской аристократии. Скажем, знаменитый декабрист Михаил Бестужев-Рюмин русского практически не знал, и изучал его уже перед смертью. Такие вот дела:-) Понятно, что при таком образовании, важно, чтобы первые нянечки и учителя были носителями французского языка. С Мадам то все понятно, а вот почему второй учитель был Аббатом. Первоначально, в юности, я думал, что это его фамилия.

М. Бестужев-Рюмин

Ан нет - тут идет намек на его клерикальное, сиречь церковное прошлое. Я думаю, что он вынужден бежать из революционной Франции, где служителям Церкви очень доставалось, и подвизался в России на должности учителя. И как показывает практика, учителем он был неплохим:-) Кстати, слово убогой не несет никакого отрицательного значения. Месье Аббат был просто беден, и Пушкин употребляет здесь данный термин именно в данном контексте. Он кормился со стола своего ученика, а отец платил ему пусть небольшое, но жалование.
Кстати, что гуляли они в Летнем Саду, который к тому времени получил нынешние границы, говорит о том, что жил Евгений неподалеку.

Решетки Летнего Сада.

Продолжим.

Когда же юности мятежной
Пришла Евгению пора,
Пора надежд и грусти нежной,
Monsieur прогнали со двора.
Вот мой Онегин на свободе;
Острижен по последней моде,
Как dandy лондонский одет —
И наконец увидел свет.
Он по-французски совершенно
Мог изъясняться и писал;
Легко мазурку танцевал
И кланялся непринужденно;
Чего ж вам больше? Свет решил,
Что он умен и очень мил.


Настоящие денди:-)

Как я уже говорил выше, месье Аббат оказался неплохим учителем и хорошо обучил Евгений. Это видно и в этой строфе и в следующих. Термин денди пошел в народ, как говорится, и с тех пор стал обозначать мужчину, подчёркнуто следящего за эстетикой внешнего вида и поведения, а также за изысканностью речи и куртуазностью поведения. Это отдельная тема для разговора, и мы с удовольствием об этом еще поговорим в следующий раз. Сам термин произошел от шотландского глагола «dander» (гулять) и обозначал щеголей и богачей. Первым настоящим денди, так сказать, «иконой стиля» стал Джордж Брайан Браммел, друг и советник по вопросам одежды будущего короля Георга IV.

Д.Б. Браммел

Мазурка - это первоначально польский национальный быстрый танец, который получил свое наименование в честь мазуров или мазовшан - жителей Мазовии (Мазурии), части центральной Польши. В годы описываемые в романе, мазурка стала крайне популярным танцем на балах, и уметь ее танцевать - было признаком «продвинутости». Чуть позже мазурку выведет на новый уровень великий Ф. Шопен.

Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Так воспитаньем, слава богу,
У нас немудрено блеснуть.
Онегин был по мненью многих
(Судей решительных и строгих)
Ученый малый, но педант:
Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре
И возбуждать улыбку дам
Огнем нежданных эпиграмм.

Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,
Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха.
Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли:
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.


Учите латынь, внатури...:-)))

Знание исторических анекдотов - это прекрасно. Юрий Владимирович Никулин и Роман Трахтенберг это бы одобрили:-) Ставить vale в конце письма - это не только красиво, но также и правильно. Ведь перевелдя на совсем исконно русский это можно было токовать как «Будь здрав, боярин»:-) И если Вы, мои уважаемые читатели, будете в конце своего письменного монолога в ходе выяснения важнейшего вопроса бытия «кто не прав в интернете» ставить не только dixi, но и vale - это будет красиво:-)
Потолковать об Ювенале ныне не очень получится, ибо не всегда с кем, а зря. Децим Юний Ювенал - это римский поэт-сатирик, современник императоров Веспасииана и Траяна. Местами - досталяет:-) Хотя одно выражение, связанное с этим римлянином любому из Вас, безусловно, знакомо. Это «В здоровом теле — здоровый дух». Но о нем мы с Вами более подробно говорили вот тут вот:
(если не читали - возьму на себя смелость посоветовать)

Вергилиевскую Энеиду, мы изучали в Университете. Про школу не помню, но по идее, вроде могли и изучать. Этот эпик рассказывает о переселении троянского царевича Энея на Аппенины и основание города Альба Лонга, ставшего центром Латинского союза впоследствии. О чем мы тоже с Вами немного говорили вот тут вот:

Именно такую гравюру Вергилия мог видеть Евгений:-)

Я Вам признаюсь честно, в отличии от Евгения, я вообще не знаю наизусть ни одного стиха из Энеиды. Интересно, что Энеида стала образцом для подражания, и произвела на свет кучу переделок и вариаций. В том числе и довольно забавную "Энеиду" Ивана Котляревского, если не ошибаюсь, чуть ли не первого произведения на украинском языке.

Продолжение следует...
Приятного времени суток.

Когда не в шутку занемог,

Он уважать себя заставил

И лучше выдумать не мог.

Его пример другим наука;

Так начинается роман «Евгений Онегин», написанный Пушкиным. Фразу для первой строки Пушкин позаимствовал из басни Крылова «Осел и мужик». Басня была напечатана в 1819 году, и еще была на слуху у читателей. Фраза «самых честных правил» была высказана с явным подтекстом. Дядя служил добросовестно, выполнял свои обязанности, но, прикрываясь «честными правилами» во время службы, не забывал о себе любимом. Он умел приворовывать незаметно, и сделал приличное состояние, которое доставалось теперь . Эта способность сделать состояние, и есть другим наука.

Пушкин устами Онегина иронизирует по поводу дяди и его жизни. Что остается после него? Что он сделал для отечества? Какой след оставил своими делами? Приобрел небольшое имение и заставил других уважать себя. Но это уважение не всегда оказывалось искренним. В нашем благословенном государстве чины и заслуги не всегда зарабатывались трудами праведными. Умение подать себя в выгодном свете перед вышестоящими, способность завести выгодные знакомства и тогда, во времена Пушкина и сейчас, в наши дни, работают безотказно.

Онегин едет к дяде и представляет себе, что ему теперь придется изображать перед ним любящего племянника, слегка лицемерить, а в душе думать о том, когда же черт приберет больного.

Но Онегину в этом отношении несказанно повезло. Когда он въехал в деревню, дядя уже лежал на столе упокоившийся и прибранный.

Делая анализ пушкинских стихов, литературные критики до сих пор спорят над значением каждой строки. Высказываются мнения, что «уважать себя заставил», означает - умер. Это утверждение не выдерживает никакой критики, поскольку, по мнению Онегина, дядя еще жив. Не надо забывать о том, что письмо от управляющего скакало на лошадях не одну неделю. Да и сама дорога у Онегина заняла времени не меньше. Так и получилось, что Онегин попал «с корабля на похороны».

Мой дядя самых честных правил,

Когда не в шутку занемог,

Он уважать себя заставил

И лучше выдумать не мог.

Его пример другим наука;

Но, боже мой, какая скука

Отрывок из романа в стихах Евгений Онегин Александра Пушкина.

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя!

Анализ «Мой дядя самых честных правил» - первой строфы Евгения Онегина

В первых строках романа Пушкин описывает дядю Онегина. Фраза «самых честных правил» взята им из басни Крылова «Осел и мужик». Сравнивая дядю с персонажем из басни, поэт намекает, что его «честность» была лишь прикрытием хитрости и изворотливости. Дядя умел искусно подстраиваться под общественное мнение и, не вызывая никаких подозрений, проворачивать свои темные делишки. Таким образом он заслужил доброе имя и уважение.

Серьезная болезнь дяди стала очередным поводом привлечь к себе внимание. Строка «и лучше выдумать не мог» раскрывает мысль, что даже из недуга, который может стать причиной смерти, дядя Онегина пытается (и это ему удается) извлечь практическую пользу. Окружающие уверены, что он заболел из-за пренебрежительного отношения к своему здоровью ради блага ближних. Это кажущееся бескорыстное служение людям становится причиной еще большего уважения. Но он не в силах обмануть племянника, которому известна вся подноготная. Поэтому в словах Евгения Онегина о болезни присутствует ирония.

В строке «его пример другим наука» Пушкин снова использует иронию. Представители высшего общества в России всегда делали из своей болезни сенсацию. Главным образом это было связано с вопросами наследства. Вокруг умирающих родственников собиралась толпа наследников. Они всячески старались добиться благосклонности больного в надежде на вознаграждение. Громко провозглашались заслуги умирающего и его мнимая добродетель. Вот такую ситуацию и ставит в пример автор.

Онегин является наследником своего дяди. По праву близкого родства он обязан проводить «и день, и ночь» у изголовья больного и оказывать ему любую помощь. Молодой человек понимает, что должен этим заниматься, если не хочет лишиться наследства. Не стоит забывать, что Онегин – всего лишь «молодой повеса». В своих искренних размышлениях он выражает настоящие чувства, которые метко обозначены фразой «низкое коварство». И ему, и дяде, и всем окружающим понятно, почему племянник не отходит он постели умирающего. Но реальный смысл покрыт фальшивым налетом добродетели. Онегину невероятно скучно и противно. На его языке постоянно вертится единственная фраза: «Когда же черт возьмет тебя!».

Упоминание черта, а не Бога, еще больше подчеркивает ненатуральность переживаний Онегина. В действительности «честные правила» дяди не заслуживают райской жизни. Все окружающие во главе с Онегиным с нетерпением ждут его смерти. Только этим он окажет обществу настоящую неоценимую заслугу.



Транспорт