Поиграем в буриме. Играем в буриме

Буриме

Буриме

БУРИМЕ (франц. bouts rimes - рифмованные окончания) - стихи, к-рые пишутся на заданные рифмы. Классические правила Б. следующие:
1. рифмы должны быть по возможности необычными и заключать разнородные понятия;
2. вариация рифм не допускается;
3. тема стихотворения определяется заранее.
Игра в Б., требующая известной находчивости и версификаторского остроумия, была в большой моде во Франции в XVII-XVIII вв. В прошлом веке эту моду пытался воскресить Александр Дюма (см.), организовавший в 1864 конкурс на Б. и опубликовавший произведения 350 его участников в книге «Bouts rimes publies par Al. Dumas» (Р., 1865). Возникновение Б. связано с именем французского стихотворца XVII в. Дюло, пользовавшегося в своей поэтической практике заранее сочиненными рифмами, что впервые подало мысль о Б. как забавной стихотворной игрушке.

Литературная энциклопедия. - В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература . Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929-1939 .

Буриме́

(франц. bouts rimes – рифмованные концы), игровой жанр литературного творчества; сочинение стихотворений на заранее заданные рифмы, пары которых составлены из тематически несхожих слов. Порядок заданных рифм изменять нельзя, но при этом стихотворец должен включить их в осмысленный текст. Игра была популярна во Франции в 17–18 вв.

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. - М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .

Буриме

БУРИМЕ (bout - конец; rimé - рифмованный) - стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. В XVII веке своими буриме прославилась французская поэтесса m-me Deshoulières. И до нынешних времен буриме существует как род салонной игры. Благодаря этому, буриме, по большей части, бывает экспромтом и обладает всеми его художественными особенностями (см. слово «экспромт»).

Художественные приемы, проявляемые в процессе создания буриме, - в использовании заданных рифм, - могут быть обнаружены и при создании обыкновенных стихотворений, ибо во многих случаях, по справедливому замечанию Теодор де-Банвиля, поэтическое вдохновение идет от найденной рифмы, рифмой предопределяется общий художественный смысл целого. Но при восприятии готового уже стихотворения, когда процесс его создания скрыт от воспринимающего, один из эффектов заключается в неожиданности - и, вместе, естественности рифм по отношению к общему замыслу , при восприятии же буриме, когда рифмы известны заранее, аналогичный эффект построен на неожиданности, - и, вместе, естественности замысла по отношению к заданным рифмам .

Впрочем, даже со стороны не только процесса создания, но и характера своего воздействия, черты буриме могут быть обнаружены в обычной поэтической речи. Это относится к стихотворениям, где использованы банальные рифмы. Как и при восприятии буриме, рифма в этом случае заранее угадывается воспринимающим сознанием.

Использование банальной рифмы может быть удачным только тогда, когда оно являет черты внутренней необходимости, а не принудительности формальной. Осуществляется это так же, как и при создании буриме: в неожиданности и вместе естественности замысла по отношению к банальной рифме. Пример банальной рифмы (горе - море, печаль - даль), внутренно оправданной всем замыслом художника, находим у Валерия Брюсова:

Когда встречалось в детстве горе

Иль безграничная печаль, -

Все успокаивало море

И моря ласковая даль.

Блестящее использование банальной рифмы (морозы - розы) встречаем у А. Пушкина: он нарочито подчеркивает ее банальность и тем самым дает ей совершенно неожиданное применение, - а неожиданностью применения самая банальность уже преодолевается:

«И вот уже трещат морозы

И серебрятся средь полей...

Читатель ждет уж рифмы «розы»,

На, вот, возьми ее скорей».

В другом примере А. Пушкин художественно оправдывает банальную рифму (младость - радость), устанавливая между этими словами, наряду со звуковою связью, еще и постоянную связь смысловую:

«.......... младость

И вечная к ней рифма радость».

Валентина Дынник. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. - М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель , 1925


Синонимы :

Смотреть что такое "Буриме" в других словарях:

    - (фр. bouts rimés «рифмованные концы») литературная игра, заключающаяся в сочинении стихов, чаще шуточных, на заданные рифмы, иногда ещё и на заданную тему. Иногда к буриме относят и другую игру, называемую также «игрой в чепуху» … Википедия

    Буриме - БУРИМЕ (bout конец; rimé рифмованный) стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. В XVII веке своими буриме прославилась французская поэтесса m me Deshoulières. И до нынешних времен буриме существует как род салонной игры. Благодаря… … Словарь литературных терминов

    буриме - нескл., ср. bouts rimés. Стихи на заданные рифмы. БАС 2. Стали бы по старому сочинять бу риме и писать сатиры на плешивых, то есть на самих себя. 1796. Карамзин. // Погодин Карамзин 1 253. Сыщи un joli mot иль сделай буриме. Долгорукий Соч. 1 192 … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    - (франц. bouts rimes, от bout конец, и rimer рифмовать). Стихи на заданные рифмы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БУРИМЕ стихи на заданные рифмы. Полный словарь иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка

    Неизм.; ср. [франц. bouts rimés рифмованные концы] Стихи на заданные рифмы; литературная игра, заключающаяся в составлении таких стихов (обычно шуточных). Сочинять, читать б. Играть в б. * * * буриме (франц. bouts rimés рифмованные концы), стихи … Энциклопедический словарь

    БУРИМЕ, нескл., ср. (франц. bouts rimes, букв. рифмованные концы) (лит.). Стихи на заданные рифмы (литературная игра). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    - [мэ ], нескл., ср. 1. Стихотворение, написанное на заранее заданные рифмы. 2. Игра, состоящая в написании таких стихотворений. Играть в б. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    - (французское bouts rimes рифмованные концы), стихи на заданные рифмы; популярная форма светской легкой поэзии 17 18 вв … Современная энциклопедия

    - (франц. bouts rimes рифмованные концы) стихи на заданные рифмы; популярная форма светской легкой поэзии 17 18 вв … Большой Энциклопедический словарь

    - (нескл.) стихи на заданные рифмы, XVIII в. (Мельников 2, 254). Из франц. bouts rimes (мн.) рифмованные концы … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Книги

  • Зендудл-бестиарий. Книга-буриме. Универсальный атлас животных из жизни и воображения , . Такого вы еще не видели: на страницах этой небольшой книги разместились более 9 тысяч невероятных созданий, поражающих воображение! Как такое возможно? Книга полнатайн, неподвластных разуму,…

23 июня начался интернет-прокат фильма «Игры в темноте». Авторы проекта создали кино так, что наряду с событиями, происходящими в фильме, границы восприятия расширяет способ его создания. Зрителя пускают на съёмочную площадку, и это часть интриги.

Проект «Буриме» участвовал в питчинге «Кинотавра — 2013», премьера состоялась в прошлом году на «Киношоке». Сейчас картину наконец-то cмогут увидеть зрители. Прокат не кинотеатральный, а сетевой. Для проекта, созданного по принципу Интернета 2,0, он и не мог быть иным. Новые технологии — новый способ проката.

Итак, десять смертельно больных людей, ждущих пересадки органов, получают письма от анонима. Он предлагает им сыграть с ним в опасную игру, выигрыш в которой — спасительная операция, проигрыш — смерть. Аноним среди жертв, и им надо его вычислить. Каждый час — голосование, тот, кого выбирают, выпивает яд. Атмосфера накаляется, люди превращаются в диких зверей, готовых убивать ближних, чтобы спастись. Детектив, триллер, метафора общества потребления, достигшего своего апогея.

Сюжет отчасти похож на «Десять негритят» Агаты Кристи и построен по принципу реалити-шоу «Слабое звено» и ему подобных, но реализовано все причудливым образом. Авторы идеи Николай Бабич и Сергей Корженевич с соратниками разработали и сняли несколько коротких эпизодов, это контрольные точки — рифмы. Разместили их в Интернете и пригласили всех желающих написать сценарии того, что было между ними, как в литературной игре буриме. Авторов самых оригинальных сценариев приглашали в Москву снять свой эпизод. Здесь все перевернуто с ног на голову: профессиональные актеры и безвестные режиссеры. Всегда делалось два альтернативных куска, какой останется в фильме — решали интернет-голосованием.

Зрителя ждут смонтированные в фильм эпизоды-победители и два альтернативных финала — один метафизический, другой реалистичный. Выбор финала остаётся за тем, кто смотрит, таким образом разработчики проекта «Буриме» доказывают: зритель до последней секунды фильма остается непосредственным участником событий. Однако «Игры в темноте» можно смотреть двумя способами: плюнуть на историю создания и следить за происходящими событиями, а можно, наоборот, запомнить в начале контрольные точки и ловить их во время просмотра, обращая внимание на то, что после каждого переломного эпизода в дело вступает другой режиссер со своим стилем и представлением о мире. На самом сайте «Буриме» можно увидеть альтернативные эпизоды, не вошедшие в фильм (скоро они вновь будут доступны). При желании из них можно смонтировать ещё одно кино, но оно было бы набором бессвязных короткометражек, фантомными болями от оригинального проекта — их удалили, но они незримо присутствуют.

Таким образом, происходящее на экране требует от зрителя постоянного включения в процесс — видеть больше, чем привык, думать, сопоставлять, выходить за границы обыденного. Сие зрелище просто обязан увидеть любой киноман. Это экзотическое блюдо, которое потребляется не для насыщения — здесь поиск новых вкусовых эффектов, затрагивающих незадействованные рецепторы. Создатели настаивают на том, что буриме — новый киножанр, с этим можно поспорить, но то, что это может стать одним из способов создания фильмов в киноиндустрии — вполне вероятно. Так что при просмотре «Игр в темноте» время от времени возникает мысль: а вдруг этот трюк войдёт в нашу повседневную жизнь…

Представьте зрителей столетней давности, впервые увидевших в кино крупный план и недоумевавших, что это за странная штука — показывать голову отдельно от тела на весь экран? Нам, живущим в XXI веке, всегда кажется, что мы бы — окажись на их месте — были умнее и сразу всё поняли. Сейчас появилась возможность увидеть, как зарождается новая технология создания зрительского кино. Фильм доступен для просмотра в iTunes Store. В ближайшее время количество онлайн-площадок для проката будет увеличиваться.

Владимир Бегунов.

Буриме это стих, часто шуточный, основанный на заданных непредсказуемых рифмах; французская литературная игра, которая заключается в составлении стихов на заранее созданные рифмы, иногда и на предварительно выбранную тему.

Происхождение

Буриме возникло в середине XVII века во Франции и представляло собой своеобразную литературную игру. Основателем буриме считается французский поэт Дюло. В 1648 году Дюло сообщил друзьям, что у него пропали ценные рукописи, в частности триста сонетов. На удивление близких столь большому количеству произведений поэт объяснил, что это не собственно стихи, а приготовленные к ним рифмы. Друзья Дюло сами стали сочинять сонеты на созданные поэтом рифмы. Каждый счёл эту идею забавной и увлекательной.

Вскоре игра распространилась во французском обществе и стала популярным занятием наряду с настольными, карточными играми, и даже видами спорта. Составление стихов на основе заданных рифм широко использовалось в аристократических салонах. Термин «буриме» (французское «bouts-rimes» – рифмованные концы) впервые появился в 1762 году в четвёртом издании словаря Французской академии .

Развитие в литературе

Вскоре поэты для создания буриме начали использовать не только сонеты, но и другие стихотворные формы. Таким образом буриме вошло в светскую «легкую поэзию» XVII-XVIII веков. Значимый вклад в развитие буриме сделала французская поэтесса Антуанетта Дезульер, известна написанием сонетов на готовые рифмы. Сонеты-буриме также встречаются в творчестве Мольера.

Возрождение

После исчезновения в конце XVIII века, в XIX веке мода на буриме вновь вернулась. Литературной игрой заинтересовался французский писатель Александр Дюма, предложив французским рифмоплётам продемонстрировать поэтическое мастерство и импровизационный талант в соревновании. Составив список рифм, отобранных для этой цели поэтом Жозефом Мери, А. Дюма в 1864 году организовал во Франции конкурс на буриме. Сочинения 350 участников конкурса вошли в издание «Рифмованные концы, опубликованные А. Дюма» (1865 г.).
Французскую традицию составления буриме продолжили знаменитые поэты XX века – Л. Арагон, А. Бретон, П. Элюар.

Буриме в русской поэзии

В русской литературе талантом к написанию буриме славились Д. Д. Минаев, В. Л. Пушкин, А. А. Голенищев-Кутузов. Первый массовый конкурс на буриме в России был проведён в 1914 году по инициативе журнала «Весна».

Пример буриме

Избу не возвести без цруга-топора,
И труд иной порою – просто отдых,
Работа – радость мне: веселая игра,
Когда в лицо – удачи свежий воздух.
(буриме русского артиста Юрия Горного на предложенный газетой «Советская Россия» набор рифм)

Современное значение

Литературная игра «буриме» не только сохранилась до нашего времени, но и получила другие способы выражения. Современные образцы буриме представлены преимущественно в виде четверостишия шуточного характера, составленного по чётко установленным правилам.

Буриме составляются экспромтом. Суть буриме состоит в том, что с несравнимых, не связанных по значению, часто составных, рифм (например: или Жаннет – или же нет) получается законченный смысловой стих. Причем чем сложней рифма, тем больше изобретательности требуется для создания композиционно целостного текста. Для поклонников буриме существуют специальные сайты, которые предоставляют возможность интерактивной игры. Таким образом, буриме в широком понимании – упражнение на остроумие, развитие импровизационных способностей, находчивости, чувства юмора и поэтического таланта.

Слово буриме произошло от французского bouts-rimes, что в переводе означает рифмованные концы.

Буриме как забаве, упражнению, состязанию в стихосложении уже более трех веков. "Рифмованные окончания" - таково название этой игры в переводе с французского. Любовь к поэзии в XVII-XIX веках отражалась в салонных развлечениях: модно было не только читать стихи, писать их в альбомах, но и играть в буриме.

Образованные люди того времени должны были хорошо рисовать, танцевать и писать стихи. Шутливые или лирические поэтические строки в разных стихотворных размерах и формах, написанные несколькими людьми, - это буриме.

Что такое буриме для начинающего поэта? Своего рода тренировка, проба своих сил в стихосложении, азы ритмических строф. Для школьников это один из активных способов запоминания правил русского языка в занятных стихах.

История буриме

Утверждают, что создателем этой игры был француз Дюло, поэт, который полагал, что у него украли 300 рифм, заготовленных для сонетов. Произошло это в XVII веке. С тех пор стало известно многим, что такое буриме.

А в 1762 году термин этот был зафиксирован во французском академическом словаре. В 1864 году Александр Дюма организовал конкурс, результатом которого стали "Рифмованные концы" (сочинения 350 авторов).

Увлекались буриме литераторы не только во Франции. Игра считалась приятным салонным развлечением во многих странах. И даже если сегодня смешные стишки забыты, сколько прекрасных поэтов научила основам стихосложения игра в буриме!

В России любовью к рифмованным окончаниям известны были В. Л. Пушкин, А. А. Голенищев-Кутузов, Д. Д. Минаев. В 1914 году журнал "Весна" проводил массовый конкурс для любителей стихосложения такого типа.

Что такое буриме

Это игра в слова. Иногда ее называют литературной, но в сущности это забава, которая может рассмешить, развеселить, позволит скоротать время в поездке или при скучном ожидании чего бы то ни было. В нее можно играть в компании, а также всей семьей. Она объединяет несколько поколений за отличным развлечением.

При правильном подходе буриме принесет несомненную пользу школьникам, поскольку зарифмовать можно трудные для произношения, правописания и запоминания слова. Даже познакомить детей с новым словом легко при помощи такой игры.

Буриме - это такое коллективное сочинение стихов, которое подчинено определенным законам. Базовых правил не так много: рифмы нельзя склонять, менять местами и они должны быть разнообразны, порой даже неожиданны.

Далее условия игры варьируются от пожеланий участников и их навыков. Рифмы можно взять готовые или сочинить самим. Каждый следующий игрок может прочитать написанное перед ним, а может и не знать содержание предыдущей строки.

Задать форму стихотворения, выбрать размер, определить тему или предложить фантазировать в каждой строке исходя их собственного настроя — выбор за участниками.

Рифмы везде

Подглядеть рифмы в интернете — пожалуйста. Есть сайты, на которых подобраны рифмы ко многим словам. И параллельно происходит сочинение стишков с выбранными для окончания строк словами.

Кто-то хорошо помнит стихи классиков, их строки принесут пользу, если игроков для начала интересуют уже готовые рифмы.

А не интереснее ли придумать окончание строки самому? Малыши любят Незнайку Николая Носова. Как здорово он сочинял под руководством Цветика: "Я - поэт, зовусь Незнайка. От меня вам - балалайка."

Примеры буриме можно найти на многих форумах. Участники игры в Сети поступают таким образом: задают друг другу две пары рифм. Очередной участник с их помощью сочиняет связное четверостишие.

Например, даны рифмы для буриме "палитра - пюпитры, запястье - счастье". И у следующего игрока получилось милое стихотворение:

За окном дождей палитра,

В зале ноты на пюпитрах,

Лучик света на запястье,

Чтобы музыка в ненастье,

Приносила людям счастье.

Лучше раньше

Когда можно начинать играть в буриме? Чем раньше, тем лучше. У детей трех - пяти лет замечательное чувство юмора. Они любят запоминать новые слова, изобретать их. Предложите для начала простейшие рифмы: "гол - футбол", "город - холод", "генерал - побеждал". Покажите на примере, как можно сочинить простой стишок.

Рифмы малыши запоминают моментально. Один из надежных методов научить детей выучить наизусть стихи — просить подсказывать рифмы. Такое доступно даже совсем маленьким. Что такое буриме, дети поймут легко.

После трех-четырех лет стоит подключать ребенка к сочинению стихов. Подражать дети любят всему: куклы, пистолеты, корабли и машины - все из мира взрослых. Книги и стихи — тоже.

Польза и развлечение

Разве не очевидна польза буриме для юных умов? Попробовать свои силы в стихосложении (даже шуточном) — это шаг к творчеству.

Есть и более утилитарный подход: запоминание слов, их правописание и ударение. Здесь могут пригодится такие примеры рифм для буриме: "красивее - счастливее", "Фекла - свекла", "торты - корты", "споры - договоры" и так далее.

Буриме как новый жанр

Подготовила учитель

русского языка и литературы

Калинина Н.Н.


БУРИМЕ

(от франц. bouts rimes -"зарифмованные концы") – сочинение стихов на заранее заданные рифмы, как правило, шуточного характера. Форма буриме зародилась во Франции в первой половине 17-го века. История возникновения буриме обязана французскому поэту Дюло, который заявил, что написал 300 сонетов, но рукопись потерял. После массовых сомнений публики в таком большом количестве написанных стихов, Дюлло признался, что написал не сами стихи, а только заготовленные рифмы. После этого его коллеги по перу написали сонеты на рифмы-заготовки, а новая стихотворная игра вошла в моду и в 17-18 вв. была довольно популярным салонным развлечением. Известно также, что А. Дюма в 19 веке был огранизатором конкурса на лучшее буриме и опубликовал книгу лучших стихотворений.


Правила игры. Игра Буриме - это стихотворное рифмование. Идеальные условия для игры - от десяти человек. Назначается ведущий, все усаживаются за стол. Ведущий определяет и объявляет для всех тему., на которую будет рифмование.

У всех имеются ручки и листы бумаги одинакового размера, чаще всего они типа А4. По команде начинается работа. Каждый сочиняет и пишет первую строчку от стиха и передает рядом сидящему. Тот сочиняет и записывает под первой вторую строчку и заворачивает лист бумаги так, чтобы следующий участник не мог прочитать первую строчку.

И у него была перед глазами только одна строчка. Он тоже, в свою очередь, придумывает и пишет свою стихотворную строчку, рифмуя с предыдущей. Теперь уже заворачивает две строчки и передает следующему игроку.

Потом ведущий пора на каком-то этапе (когда каждый из участников написал равное количество строк), когда до последнего игрока дошла первая бумага, ведущий дает сигнал, что рифмование заканчивается и все ему сдают листочки.

Он расправляет их и начинается чтение того, чего получилось. Чаще всего это такие смехотворные тексты! Все смеются! Все необыкновенно веселятся, потому что результат получается очень веселый.


заданные рифмы: воздух - отдых игра - топора

недуг - досуг земля - рубля

Избу не возвести без друга-топора, И труд иной порою просто отдых, Работа- радость мне: весёлая игра, Когда в лицо - удачи свежий воздух.

Болезни я отверг, мне незнаком недуг. Не трачу на лекарства ни рубля. Дорогой под ноги мне стелется земля: Природа для меня - лекарство и досуг.




Заданными словами строчки должны заканчиваться, но рифма может меняться: она может быть перекрестная, парная или опоясывающая. То есть пары рифмующихся слов можно разносить по четверостишию.

Например:

даны следующие рифмы:

тыква-бритва

кровь-бровь

Детишки готовили к празднику тыкву,

Чтоб сделать лицо, взяли острую бритву,

Неловким движением порезали бровь,

Хлынула на пол алая кровь.






Транспорт